Handelingen 2:3

SVEn van hen werden gezien verdeelde tongen als van vuur, en het zat op een iegelijk van hen.
Steph και ωφθησαν αυτοις διαμεριζομεναι γλωσσαι ωσει πυρος εκαθισεν τε εφ ενα εκαστον αυτων
Trans.

kai ōphthēsan autois diamerizomenai glōssai ōsei pyros ekathisen te eph ena ekaston autōn


Alex και ωφθησαν αυτοις διαμεριζομεναι γλωσσαι ωσει πυρος και εκαθισεν εφ ενα εκαστον αυτων
ASVAnd there appeared unto them tongues parting asunder, like as of fire; and it sat upon each one of them.
BEAnd they saw tongues, like flames of fire, coming to rest on every one of them.
Byz και ωφθησαν αυτοις διαμεριζομεναι γλωσσαι ωσει πυρος εκαθισεν τε εφ ενα εκαστον αυτων
DarbyAnd there appeared to them parted tongues, as of fire, and it sat upon each one of them.
ELB05Und es erschienen ihnen zerteilte Zungen wie von Feuer, und sie setzten sich auf jeden einzelnen von ihnen.
LSGDes langues, semblables à des langues de feu, leur apparurent, séparées les unes des autres, et se posèrent sur chacun d'eux.
Peshܘܐܬܚܙܝܘ ܠܗܘܢ ܠܫܢܐ ܕܡܬܦܠܓܝܢ ܗܘܘ ܐܝܟ ܢܘܪܐ ܘܝܬܒܘ ܥܠ ܚܕ ܚܕ ܡܢܗܘܢ ܀
SchUnd es erschienen Zungen, die sich zerteilten, wie von Feuer, und setzten sich auf einen jeglichen unter ihnen.
WebAnd there appeared to them, cloven tongues as of fire, and it sat upon each of them.
Weym and they saw tongues of what looked like fire distributing themselves over the assembly, and on the head of each person a tongue alighted.

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken